Az Euroscript büszkén mutatja be új, magyar nyelvű forgatókönyv-fejlesztési szolgáltatását, amellyel szándékaink szerint meghatározó kapcsolatot teremthetünk az angol és magyar nyelven alkotó forgatókönyvírók között. Az utóbbi évtizedekben szemtanúi lehettünk annak, hogy a filmkészítés fókusza Hollywoodról más területekre helyeződött át, és ehhez a változáshoz kétségtelenül hozzájárultak a magyar nyelvű filmek is. Többek között olyan rendezők, mint Tarr Béla, Pálfi György, Hajdú Szabolcs, Szász János és Mundruczó Kornél, akik jellegzetes alkotásaik révén megerősítették Magyarország helyét a filmtörténetben.
Az utóbbi idők sikerfilmjei, mint pl. a Saul fia, a Fehér isten, a Szabadesés és a Délibáb egyértelműen jelzik, hogy a magyar filmek jól forgalmazhatóak és széles körű népszerűségre tehetnek szert nemzetközi szinten is. Az Euroscript részt szeretne vállalni abban, hogy még több ilyen fantáziadús filmművészeti gyöngyszem juthasson el a filmvászonra. Mi úgy tudunk segíteni a magyar forgatókönyvíróknak, producereknek és rendezőknek eljuttatni alkotásaikat a szélesebb közönséghez az Egyesült Királyságban és Európában egyaránt, hogy lehetővé tesszük számukra, hogy forgatókönyveiket angol nyelven írják meg. Egy angol nyelven jól megírt forgatókönyv megteremti annak lehetőségét, hogy azt nemzetközi szinten lehessen továbbfejleszteni, valamint további tőke bevonását eredményezheti. |
Az Egyesült Királyság első számú és legjobb forgatókönyvíró-képzésével és forgatókönyv-fejlesztési tanácsadással foglalkozó szervezeteként az a célunk, hogy a magyar nyelvű írókkal, producerekkel és rendezőkkel hosszú távú kapcsolatokat alakítsunk ki, valamint hogy a jó minőségű, azonnali gyártásra alkalmas forgatókönyvek létrehozásához szükséges know how-t a rendelkezésükre bocsássuk.
A nem anyanyelvi forgatókönyvírók azzal szembesülhetnek angol nyelven alkotva, hogy a forgatókönyvet kész közeli állapotba tudják hozni ha a szerkezetről, szereplők és a történet alkotóelemeinek véglegesítéséről van szó, viszont segítségre lehet szükségük az utolsó simításoknál, amikor a nyelvi finomságokat kell helyre tenni; különösen ott, ahol szlenget, szakkifejezéseket, a legújabb hétköznapi kifejezéseket vagy valamely szubkultúra nyelvezetét kell használni. Mivel az Euroscript munkatársai mind tapasztalt és gyakorló írók, így segíteni tudnak a forgatókönyv végleges változatának elkészítésében, miközben szorosan együttműködnek az alkotókkal. Magyar anyanyelvű szerkesztőnk le tudja fordítani a forgatókönyvet, és magyarul vagy angolul is visszajelzést tud adni írott jelentésben, személyes megbeszélés formájában, emailben, telefon vagy Skype-on. Továbbá elismert Script Clinics szolgáltatásunkkal meg tudunk jelenni helyi filmfesztiválokon, ahol közvetlenül a szerzőknek tudunk gyakorlati segítséget nyújtani projektjeikhez. |